首頁
題庫
題目:按照話輪關系(即講話者與口譯員講話時的停頓關系)作為劃分標準,口譯可以分為:()
騰訊雲服務器2核/2G/3M(61元/首年)
騰訊輕量雲2核/2G/4M(99元/年續費同價)
騰訊雲服務器老用戶專享
按照話輪關系(即講話者與口譯員講話時的停頓關系)作為劃分標準,口譯可以分為:()
A、同聲傳譯和交替傳譯
B、法律口譯和旅遊口譯
C、會議同傳和耳語同傳
D、會議口譯與公共服務口譯
正確答案:A
點擊顯示答案
關鍵字:
博覽群書
相關試題
1.在英漢互譯實踐中,純粹地單獨運用某一個翻譯技巧的情況並不多見。更多時候,是多個翻譯技巧共同參與翻譯實踐,以生成最合適的譯文。()
2.蘇曼殊翻譯拜倫的《哀希臘》采用瞭哪一種詩體()
3.西學東漸中翻譯的西方著作,以哪一個領域為主()
4.林紓和別人合譯的第一部小說是()
5.國內強調“西學東漸”的同時,提出瞭“東學西漸”使典籍的英譯日益盛行?
推薦
答案10秒後自動顯示!
返回頂部